知ってる単語塗りつぶし機

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

PageTop

オバマ大統領の週末演説(2015年5月8日)を塗りつぶす


■オバマ大統領の週末演説(2015年5月8日)を読んで、『究極の英単語』(アルク発行、全4巻、1万2000語)か『JACET8000英単語』(桐原書店発行、8000語)のどちらかに収録されている英単語は黒い四角で塗りつぶします。

まず英語の原文↓↓↓
, everybody. Today marks an historic anniversary—70 years since the Allied victory in Europe during World War II. On V-E Day after the Nazi surrender, people swarmed the streets of London and Paris and Moscow, and the cloud of fear that had hung for so many years finally lifted. Here at home, from small towns to Times Square, crowds gathered in celebration, singing and dancing with joy. There would still be three more months of deadly fighting in the Pacific. But for a few hours, the world rejoiced in the hope of peace.

General Eisenhower announced the news with little fanfare. “The Mission of this Allied Force,” he said, “was fulfilled.” But his simple message belied the extraordinary nature of the Allied victory—and the staggering human loss. For over five years, brutal fighting laid waste to an entire continent. Mothers, fathers, children were murdered in concentration camps. By the time the guns fell silent in Europe, some 40 million people on the continent had lost their lives.

Today, we pay tribute to all who served. They were patriots, like my grandfather who served in Patton’s Army—soldiers, sailors, airmen, marines, coast guard, merchant marines—and the women of the WACs and the WAVES and every branch. They risked their lives, and gave their lives so that we, the people the world over, could live free. They were women who stepped up in unprecedented numbers, manning the home front, and—like my grandmother—building bombers on assembly lines.

This was the generation that literally saved the world—that ended the war and laid a foundation for peace.

This was the generation that traded in their uniforms for a college education so they could marry their sweethearts, buy homes, raise children and build the strongest middle class the world has ever known.

This was the generation that included heroes like the Tuskegee Airmen, the Navajo Code Talkers and the Japanese-Americans of the 442nd Regiment—and who continued the fight for freedom here at home, expanding equality and opportunity and justice for minorities and women.

We will be forever grateful for what these remarkable men and women did, for the selfless grace they showed in one of our darkest hours. But as we mark this 70th anniversary, let’s not simply commemorate history. Let’s rededicate ourselves to the freedoms for which they fought.

Let’s make sure that we keep striving to fulfill our founding ideals—that we’re a country where no matter who we are or where we’re from or what we look like or who we love, if we work hard and take responsibility, every American will have the opportunity to make of our lives what we will.

Let’s make sure that we keep striving to fulfill our founding ideals—that we’re a country where no matter who we are or where we’re from or what we look like or who we love, if we work hard and take responsibility, every American will have the opportunity to make of our lives what we will.

Let’s stand united with our allies, in Europe and beyond, on behalf of our common values—freedom, security, democracy, human rights, and the rule of law around the world—and against bigotry and hatred in all their forms so that we give meaning to that pledge: “Never forget. Never again.
(549語)

塗りつぶした結果は次の通り↓↓↓
, ■. ■ ■ ■ ■ ■—70 ■ ■ ■ ■ ■ ■ Europe ■ ■ ■ II. ■ V-E ■ ■ ■ Nazi ■, ■ ■ ■ ■ ■ London ■ Paris ■ Moscow, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■. ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Pacific. ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■ Eisenhower ■ ■ ■ ■ ■ fanfare. “■ ■ ■ ■ ■ ■,” ■ ■, “■ ■.” ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■—■ ■ ■ ■ ■. ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■. ■, ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Europe, ■ 40 ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■. ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ Patton’■ ■—■, ■, ■, ■, ■ ■, ■ ■—■ ■ ■ ■ ■ WACs ■ ■ ■ ■ ■ ■. ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■. ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■, ■—■ ■ ■—■ ■ ■ ■ ■.

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■—■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ Tuskegee ■, ■ Navajo ■ Talkers ■ ■ Japanese-Americans ■ ■ 442nd ■—■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ selfless ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■. ■ ■ ■ ■ ■ 70th ■, ■’■ ■ ■ ■ ■. ■’■ rededicate ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■’■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■—■ ■’■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■’■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ American ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■’■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■—■ ■’■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■’■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ American ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■.

■’■ ■ ■ ■ ■ ■, ■ Europe ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■—■, ■, ■, ■ ■, ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■—■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■: “■ ■. ■ ■.”  
コメントとトラックバックは現在、受け付けていません。悪しからず。
スポンサーサイト

PageTop
 

コメントコメント


管理者にだけ表示を許可する
 

 
 

トラックバックトラックバック

トラックバック URL
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)


 
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。